纪念母亲陈梦珍

聂崇镒 聂崇钢

 

纪念母亲      聂崇镒

家母的早年

家母陳夢珍出生干農曆甲寅四月二十日,公元一九一四年五月十四日,上海,吳淞,張華濱。外公姓李,外婆姓陳。有一位長姐,另有一位同父異母的弟弟二位同父異母的妹妹。外公是一位有成就的裁縫,他能用眼睛打量,就可裁剪出一件合穿的衣服。在吳淞城內開了兩家裁縫店,在村裡置了一些房地產。外公為人慷慨,思想開明,能接受新的事物,他出錢出力,主動將電力引入村內各戶是其一個例子。

在家母十二歲時,外公在城裡娶了妾,又有了孩子,外婆不能接受,憤憤而棄世。去世之前嘱咐我母親,不可稱呼外公的妾為媽媽,家母按照外婆的意願做了,並决定從此跟外婆姓陳,由此可见,母親的堅强性格,早在她年轻时已显露出来。她雖未用“媽媽”来稱呼繼母,但仍尊重繼母,并以一个女兒的身份和她相處。事實上,母親和两个同父異母的弟妹的關係也很親密。後來我們曾在香港住在她妹妹家裡,及她對弟弟長期接濟,都是我們知道的事。

家母在喪母之前,在村里的基督教會校讀書,喪母之後,就在外公的裁縫店裡學縫紉,從此對縫紉很有興趣。當時也在家裡照顧弟妹,後來去年了上海,在一家工廠工作,二十五分一天,十二小時,先是學,後來是教。可見家母勤勞明敏之一斑。

外公在村裡算是有點聲望,也因如此,在一九三七年日本侵華時,受日軍迫害而死。

 

上海的生活

家母的姐姐,嫁了周家,他們在上海虹口開了一家茶店,周家的二位妹妹,常在上海香港來回,在一九三八年,有一次家母跟她們去香港玩,先父去香港當光達進出口公司的經理,家母在一個遊泳場跟先父相識,一見鍾情,香港結婚。一九三九年回上海,在七月二十四日生崇鎰,滿月後又回香港繼續工作。在一九四零年,生龍仔,龍仔得肺炎,當時日軍佔領香港,醫院中缺抗生素,不治而死。一九四二年二月二十三生崇錦。產後回上海,住在先祖父聶公管臣家裡。

 聶家是個大家庭。從先曾祖父聶公輯槼當淞滬太道定居上海後,也曾是江南一個望族。祖父是留學本的銀行家,家裡在法租界,霞飛路,一座四層樓的洋房。大伯母林鏡德及長孫崇訓和光明姑母住四樓。祖父和四叔光垿四嬸陳健往三樓。飯廳及我們一家佔了二樓,底樓是車庫,傭人居處,和廚房。聶家思想開放,一向從來沒有對家庭背景有歧視,祖父深知先父早年脾氣不好,对家母很諒解。家母進了聶家之後。不單是能和睦相處,更是得到賢妻良母的嘉譽。崇鋼,崇錄,及崇釧,先後在一九四三九月二十三日,一九四五六月八日,及一九四七十二月三十一出生。家母在那時期開始督信基督復臨安息日會,六十多年絲毫不改。宗教信仰帶给她無窮的安慰,使她有力量克服種種困难,也使她对生活、对将来充满信心。

 聶家在日治時期,喪失很大。抗戰以後,家道中落,家父在一九四八年去南京在美軍顅問團當翻譯,在解放以後,就離開上海,去香港格蘭廣告公司做會計師,工資微薄,沒能接一家去團聚。

 有一次崇鎰頑皮,觸怒叔父光垿,受到嚴厲的懲罰,家父及家母決定遷居香港。家母帶著五个孩童先乘火車到廣州,再乘船去澳门。我在澳门在家母結拜姐姐陳夢珠家中,當時香港準許澳門相近中山縣的居民入境,我們學了幾句中山縣石岐鄉的方言,幸過關,母亲因一路上的勞累和担心,已精疲力盡了。要在新環境中重新建立一個家,更是一個新挑戰。

 

香港的生活

當年的香港難民幾乎是居民的一半,房子很難找。幸得五姑祖母的姻親,張南雲的岳父丁老先生夫婦,要去英國,將摩利臣山道的房子轉給我家,在他們沒走之前,我們暫時住在家母的妹妹家裡。家母第一件事就是把孩子們送去雲地利道的教會學校去上學。我們到香港不久,家父轉到與法洋行,做布料進口的工作,後來又加入香港工業聯會,先當傳譯,後來當總務秘書。雖然經濟上漸有改善。在居住方面一直都是大問題。先是摩利臣山道的房子要拆,當時崇鎰跟崇錦當時在新界洪水橋柏雨中學上學,租了一個農場裡二間房間,家母跟三小住後面,崇鎰跟崇錦住前面,前面也是客廳廚房兼用,家父週日住在基督教青年宿舍,週末回家。一年之後才租到鑽石山一座二房一廳另有廚房及洗手間的房子。

 無論家景有多困難,家母從來沒有一句怨言。她對兒女們總是和顏悅色。不單是治家井井有條,從來不要求兒女幫忙家務,常說我小時沒有機會好好的讀書,你們現在有機會,家事不用你們管,你們只要好好的讀書就好了。有時還做些縫紉功作,補助家用,每在遷居時,第一點就考慮兒女上學的問題。能幫忙別人時,總是一馬當先,從不考慮自已。在離開香港之前兩年,家父除了盡力改良家裡的經濟收入之外,家庭兒女的事幾乎都讓家母一手包辦。

 

移居美國

 一九六一年光明姑母在她從日本移民美國時,特別繞道來香港。主要的是要勸服家父要為下一代著想,移民美國。她去美國之後,更多方週旋,竭盡全力,克服種種困難,在一九六三年初,為我們一家辦妥移民手續。這次拔根西遷,對家父來說是一個大犧牲,他在香港己經安頓,他能说流利的英語在香港相當吃香,到了美國就算不上甚麼技能。對家母來說,更是一個大犧牲,她要放棄許多朋友,到一個言語不通,人地不熟的新環境。但是為了孩子的前途。他們兩人毫無保留的搬到美國加州三藩市來那時他們己是五十歲了。

到了美國,家父在銀行裡當職員。崇鎰也找到石油化學實驗所的工作,家母除了家務之外,還在縫衣廠工作。其他孩子都忙于學業,光明姑母朋友很多,常常請客。我們一家都去姑母家裡幫忙,那是忙取樂,一家開心的好日子。五年之後,崇鎰也回學校讀書。那幾年生活雖是很忙,連家母在內,大家都很有成就感。那時崇錦大學畢業,帶家父家母去“迪斯尼” 及洛杉磯其他游樂場所旅行;不久之後,崇鋼,崇錄,崇鎰先後大學畢業;崇鋼成家立業;家父母買了三藩市日落區的房子;加上孫兒本鴻出世。更給他們帶來進一步的喜悅。家父以工作成績優異,得到能同家母一起去夏威夷旅行的獎勵。在一九七零年,崇釧大學畢業,七二年崇鎰,崇錄,跟著崇錦得了博士學位,家父母的心事總算了了。這些都是來美之後生活的高潮。

當時家母還在縫衣工廠工作,崇鎰崇錄去她的工廠,她的上司聽到我們將要上班工作,馬上替我們量尺碼,替我們每人做二套西裝。她的上司對我們兩兄弟,態度誠肯,服務周到,可見他對家母的器重。

家父在一九七三年六月,家父因肝癌。在病重時,家母日夜衣不解帶在醫院服待他。家父臨終,托付光明姑媽照顧家母,光明姑母跟家母情如姐妹,她替家母處理房產保險政府稅收等等事情,直到一九九一年光明姑母去世。家母也在那段時間已經學會幾乎是完全獨立的生活習慣。這三十多年來。唯有二年多在洛杉磯幫助在上班的女兒崇釧帶小孩之外,都是在獨立生活。家母除了照顧家庭,倍養兒女之外,還常常幫助別人。她常常讓有需要的親友住在她家裡,度過一段困難的時間,她的弟弟在國內,因為身體不好,不能工作。家母雖是自已在萬難中,她對弟弟的接濟,對教會的捐款,幾十年來多多少少從未中斷。她對健康食物及健身運動都有心得,且常常同人家分享。

近五六年來,家母健康日漸衰退。崇釧跟她同住,一直在照顧她。崇錄夫婦也曾接她回家,照顧她一段時間。其他兒子住得較遠,僅能在假日來探望。近二年來家裡請了媬姆幫忙照顧她。特別在近六個月,家母抵抗力衰退,前後因尿道炎,皮膚炎,及肺炎進醫院。每次都能恢復出院。二零零六年十一月三十一日,因中風入院,十二月一日,半身不逐未能好轉,也不能吞咽,心跳不穩定,血氧很低。家母一生除了自我尊重之外,別無他求,並且申明在這種情形之下,不要用人工方法,維持生命。兒女們尊重她的意願。讓她平安過世。

家母一生以自尊尊人為本,看到兒女都成家立業,也看到六個孫兒,四個孫女,一個外孫,一個外孫女,一個曾孫,及一個曾孫女出生;也看到二個孫兒及二個孫女結婚。而且第三輩十二人,人人都年青有為,品學兼佳。家母的一生的期望,都是清清楚楚的實現了。

親愛的媽媽!您安息罷!古人說太上有立德。您的懿德純行,會在我們心裡永永遠遠活下去的。

 

 

IN MEMORY OF JANET NIEH

Clyde Nieh 

Nature prescribes that there is a beginning and an end to life.  Everybody who is born will pass away some day.  In between the two ends, a person will experience health and sickness, happiness and sadness, opportunities and disappointments, and wealth and needs.  We do not have control over who we meet or who we have to deal with in life, but we are given choices for the direction of our lives.  We can set up our guiding principles and live a life of fulfillment or we can let events govern our lives.  My mother was given scarce resources during her life.  She did not let the lack of endowment limit her dreams.  She lived her life based on the lessons she learned from her parents, her church and the people around her.  She left a legacy that she can be proud of and we can all learn from.

My mother enjoyed a happy life in her early years.  Her father supported the family adequately and her mother provided a loving atmosphere at home.  My mother learned from her parents to be generous and loving.  She attended school in a Methodist Missionary School.  The Christian teachings became the guiding light in life.  She was a devoted Christian throughout her days.  And the Lord watched over her life and blessed her abundantly.

The idyllic arrangement came to an abrupt end with the untimely death of her mother and a quick second marriage by her father.  Her elder sister married early and had to tend to her own family.  My mother developed her characteristic trait of independence and self-reliance from an early age.

The stepmother soon gave birth to two daughters and a son.  My mother’s situation at home became less tenable.  She soon stopped attending school so that her step brother could attend school.  She only had two years of formal education.  The stepmother would not teach my mother homemaking skills.  Two kindly aunts took my mother under their wings.  My mother learnt the art of homemaking from them.  She also learned to be empathetic.  Whenever she saw a need, she would share her resources, her energy and her knowledge to assist.  Despite her limited possessions, she would give unsparingly to the church and other people in need.  She was an excellent example of the woman that Jesus so highly acclaimed in the Gospels.   

After my mother married, she started a happy family with her loving husband.  Fate again dealt her a harsh hand.  The Japanese invading army landed close to her village near Shanghai at the onset of World War II.  Her father and her stepmother both perished in the ensuing war.  My mother now carried the responsibility of helping her step brother and two stepsisters.  Instead of returning evil to evil, my mother chose to be generous and caring to the siblings.  She sheltered them and assisted them when the need arose.  She helped her step brother as long as he lived.  My mother lived the lessons of caring and loving all her life.

The Lord blessed my mother with four sons and a daughter.  My father was a typical Chinese man of his age who considered his responsibility to be earning an income.  Raising the family was my mother’s responsibility.  My mother carried the burden of raising the growing family with devotion and love. 

Soon after the Japanese surrender in World War II, the Chinese broiled in a devastating civil war.  My father escaped to Hong Kong to avoid the onslaught of the communist army.  My mother lived with my grandfather and my father’s siblings in one four story mansion.  My grandfather treated my mother with kindness and respect.  From him my mother learned the art of living with a large and complex family.  She performed many family chores as my paternal grandmother died before my mother’s marriage and my paternal grandfather stayed single.

With the encouragement of my grandfather, my mother took her brood of five young children for a thousand mile journey from Shanghai to Hong Kong.  Her cousin accompanied her in the exhausting journey.   My mother safely brought the five young children to unite with her husband.  Living in Hong Kong was difficult as the family of seven survived on the sole income of my father.  My parents strove mightily to raise and educate the five children.  They would sacrifice their own wants to satisfy the needs of the children for food, clothing and above all, education.  My mother took the early end of her formal education to heart and would not let her children suffer the same fate.  My mother enrolled in a sewing school to learn to make clothing for her children as it was more economical. She made many shirts and pants for her growing family to save money.

In the early 60’s, an opportunity arose.  The American government opened the door of immigration to some hardship migrants from mainland China.  With the help of my aunt, Renee, my family immigrated to America for a second long journey in life.  My parents did not calculate the hardship and the sacrifice they would make for the advancement of the children.  They gave up their own enjoyment of life for a better future for their children.

Unlike my father, my mother did not speak English.  That made her adjustment to life in America much harder.  She worked in sweat shops in Chinatown to earn meager income to succor the family needs.  Needless to say raising a family of five children and working outside of the family were more than difficult.  She managed to learn English in a night school to prepare for the citizenship examination.  To her credit, she soon passed the examination and became an American citizen.  She did not let the lack of formal education or knowledge of English prevent her from reaching her dreams. Even though her English was limited, many of her Chinese coworkers requested her help in interpreting for them when dealing with the management. She never failed to comply with their requests and cheerfully helped her friends as best as she could.

As the children completed their education and left home one by one, my mother should have been able to live an easier life.  Fate again dealt her a tough hand.  My father contracted a fatal disease at a relatively young age.  The treating physician did not make the correct diagnosis, and allowed the disease to progress unchecked.  My mother carried the burden of caring for a seriously sick husband without complaint.  The next several months were tough on her.  The children lived mostly away from San Francisco.  Her main recourse was my aunt Renee.  Renee handled all communication and documents in English for my mother.  No one could share the pain and burden of losing her loving husband for my mother.

With the passing of my father, my mother carried on her life on her own accord.  She lived on a meager income of social security.  The family savings were nearly non-existent as my parents raised and educated five children in the ten years between the arrival in America and the passing of my father.  My mother never once asked for financial assistance from her children, but instead, helped them out financially from her meager means and also helped with raising her grandchildren.  She was always the loving grandmother to the expanding family.  She was normally meek and silent on her own needs, but could be demanding for the welfare of her grandchildren.  She witnessed the marriage of her grandchildren and the births of her third generation descendents, Connor and Megan.

Not withstanding her limited resources, my mother was also a strong supporter of her church and other members of the church who were in need.  She frequently let church members stay in a room in the basement of her house.  This accommodation was Spartan but well appreciated by those who benefited from her generosity.  Her grandson, Connell, also stayed with her for the periods that he worked in San Francisco and improved his command of Chinese with frequent conversations with her.

My mother would stay with the families of my siblings at their request.  She did not want to interfere with their family lives nor became a burden on them.  She always insisted on returning to her house and being self-sufficient.  The Lord blessed my mother with both longevity and good health.  She lived independently first with some help from my aunt Renee, and then mainly on her own after Renee passed away.

My mother had two life long hobbies.  They were sewing and knitting. My mother earned income with her sewing skill for many years of her life. Her savings from working in garment factories helped to purchase the family house in the Sunset district. She would make clothes for Renee as a token of appreciation for the kindness Renee bestowed on her family.  My mother also showed her love with many hand knitted sweaters and scarves to keep her children warm.  In her later years, my mother became very conscious of eating healthy food.  She would cut and reprint newspaper articles that she valued to share with her friends and relatives. She firmly believed in the health benefits of drinking freshly made vegetable and fruit juices. So she purchased juicers and sent them to all her children hoping they will follow her example. The deterioration of her eyesight eventually robbed her of the skills that she treasured so much throughout her life.

My mother’s loving daughter, Marie, stayed with my mother for the past few years.  Marie strove hard to make life more amenable for my mother when her health deteriorated.  As old age and Alzheimer's disease robbed my mother of her memory, her life became more and more dependent on Marie and the caregivers.  This was very hard on my mother as she was the caregiver most of her life.  She treasured with pride her own independence and self-reliance.  Being dependent on the help of others was foreign for her.  She would insist on feeding herself instead of letting the caregiver feed her.  She was at times difficult for the caregiver.  Someone seeing her for the first time might have had a wrong impression of who she was.  Those reactions were mainly due to the frustration of living with her limitations and the inability to fend for herself.  Even in her weakness, she remembered her loving husband who died many years ago, the loving aunts of her youth, and most of all, her loving parents.

In the end, her merciful Lord came to her rescue again.  He gave her peace and tranquility in the transition from the present world to the Promised Land.  We can be sure that a white robe and a crown are awaiting my mother in the new home where she will regain her precious memories and the companionship of her loving parents, her loving siblings, her loving family and her friends.  My mother fought the good fight and is now under the care of her Maker.  My siblings and I are proud to be her beloved sons and daughter.

 

我們的母親—聶陈梦珍女士                           聂崇钢

自然的定律是人生中有開始也有結束。每個人在生與死之間,會經驗到健康與疾病,快樂與憂愁,機會與失望,和有餘與缺乏。我們無法控制生命中所遭遇的,或是會跟誰有交往,但在我們的人生當中,可以選擇我們自己的方向。我們一方面可以選擇輔助我們的做人原則,而活出有意義有成就的人生,但另外的一方面,也可以選擇讓週遭的環境來控制我們的人生。

母親在她的人生中,只得到很少的資源,但她沒有讓生活上的缺乏,來限制她的夢想。在她的一生中,她從父母,教會,和環繞她的人中,都吸收了不少學問,還留下值得我們學習和驕傲的一份遺志。

母親有一個很愉快的童年,外公提供了家庭的需要,外婆在家裏很眷愛她的兒女。所以母親就從她的父母那裏學到了對人的愛心和慷慨。小時候,她在循道會辦的福音小學唸書,所以基督教的教訓就成了她行事為人的原則。她一生當中都是一位誠懇的基督徒,而上帝也眷顧她和祝福她。

好景不常,外婆去世了,外公很快的續緣。姨母早就出嫁有她自己的家庭。所以母親很小就養成一個獨立和自己照顧自己的個性。繼外婆很快就生了兩個女兒和一個兒子,母親在家中的地位就受到很大的動搖。母親才上了兩年的學校,就要停了學,說是讓小舅舅可以去讀書。繼外婆也不願意教母親學習處理家務的事情。幸虧母親有兩位有愛心的姑媽,願意照顧也願意教她做女紅和其他的家務事情。從中,母親體驗了,也受惠於別人的幫助。每當她有機會,雖然她的所有不多,但她都很樂意幫助別人。無論是教會裏的人或是其他的人有需要,她都願意盡她的所能。這種的精神,就是耶穌在聖經上所表揚的。

當母親結婚之後,物質的需要有了著落,她跟父親一起開始他們幸福的家庭。但人生的遭遇是無定的,中日戰爭爆發,日軍侵略到他們住的村莊附近,外公和繼外婆都被日軍的炸彈炸死。母親就負起照顧她的親弟弟和兩個同父異母的妹妹,母親沒有以惡報惡的對待後母所出,反倒慷慨的負起養育的責任,在抗戰艱難的生活中,還是不遺餘力的照顧弟妹,小舅舅的一輩子都是母親在照料。

上帝祝福母親有四個兒子和一個女兒。爸爸是一個地道傳統性的中國人,覺得他的責任就是要賺錢養家,至于教導孩子的責任,就落在母親的肩膀了。抗戰結束後,很快又有國共的內戰,爸爸首先從上海逃出香港。母親就跟著爺爺和幾位叔伯一起住在一個四層樓的房子。爺爺對母親很好,媽媽也就學會怎樣跟一個大家庭相處,跟一大群人同住。因為奶奶早去,爺爺沒有另娶,所以很多的家務就落在母親的肩膀上。爺爺很明理,鼓勵媽媽帶著我們五個兄弟姐妹千里拔涉,從上海到香港去投奔爸爸,母親的一位表親也一起同行。就是這樣我們一家人就在香港團聚了。

一家七口只靠爸爸的一份工資,在香港生活是很艱苦的。但爸媽都盡他們的所能,養育我們五個小孩。他們犧牲了自己的一切,來滿足五個小嘍囉的衣食住行,尤其是我們的教育。因為母親小時候沒有讀書的機會,她不讓自己的孩子遭遇到同樣的命運。因為從小學了點女紅,她就繼續到一家裁剪學校去,學會裁剪做衣服,還替我們做襯衫和褲子,省了不少錢。

1960年代的初期,一個不尋常的機會來了。美國政府大開方便之門,允許從中國大陸逃到香港的難民可以移民到美國。我們得到姑姑Renee的幫助,全家開始了人生中第二次的千里旅程。爸爸媽媽都不顧自己的安舒,只想到兒女的前途,也不怕辛苦的犧牲自己,為的是下一輩的將來。

不像爸爸一樣,母親不會英文。這樣初到美國的適應,母親遇到很大的困難。因為她有裁剪技術,就在唐人街的製衣廠工作起來,但是很辛苦的只賺一點點錢來幫補家計。養育五個小孩,另外還要做工幫忙養家,是一件很難的事。也就是她多年的艱勞省儉,後來才可以買下日落區的房子。母親還去唸夜校英文,準備考公民。母親真的了不起,居然讓她考及格,成為美國公民。她不讓自己沒有上過什麼學校,也不大懂英文,來防止她達到她的夢想。雖然她的英文程度不是很好,但她這顆樂意助人之心,就常常吸引衣廠同事來請教她,要她幫忙跟雇主溝通,她也盡力而為,所以同事中的口碑很好。

當孩子們一個一個的完成他們的學業,也一個一個的離開家裏,到外面去謀生之際,也是母親應該開始有好過的日子的時候,命運卻永遠是無情的。爸爸患了個嚴重的疾病,醫師沒有及時和正確的診斷,英年撒手,離我們而去。在爸爸患重病的時候,母親是那麼堅強的,毫無怨言的,承擔著家庭的重擔。爸爸最後的幾個月,是母親最辛苦和最痛苦的時候,孩子們多已經搬離了舊金山,她唯一的幫助和依靠是姑姑Renee。姑姑幫助母親處理所有英文來往的文件,但沒有人可以分享她心頭失去她親愛丈夫的痛苦。

爸爸去了之後,媽媽還是很堅強的活下去,生活很艱苦,只靠政府的一點點社會福利金。因為要供五個孩子唸書,家裏從來就沒有什麼儲蓄,爸爸生病的幾個月,也把家裏剩下的一點小錢也花光了。但母親從來就沒有向子女們埋過怨,或是要過錢。反倒是她幫助孩子和孫輩們。媽媽永遠都是對自己很節省,但對別人卻是很慷慨。她看到孫輩的婚禮,甚至看到她的曾孫Connor和Megan的誕生。

雖然收入不多,但母親卻是不遺餘力的支持她的教會和教會裏需要幫助的人。家裏地庫有一個房間,她常常看到人家有需要,就讓人家無償的住在那房間裏。雖然房間很簡陋,但對於一個有需要的人,卻是溫暖的家,也感謝母親的慷慨。曾孫Connell因為在舊金山工作的緣故,也曾住在母親那裏,利用機會跟曾祖母練習講中文。

有時候,因為孩子們的要求,媽媽也會到我們兄弟姐妹的家裏去住一段時間。但她從來就不插手我們的家庭生活,也不要成為我們的負擔。她永遠堅持要回到她自己家裏,過她獨立的生活。上帝祝福母親有長壽,也有健康。有一段時間,姑姑Renee陪著她住,但姑姑過了之後,母親就是一個人住了。

母親一生有兩個嗜好,一個是縫紉,另外一個是編織。因為她縫紉的技巧,母親多年曾靠此為生。為了表示她對姑姑的感激之心,媽媽常替姑姑縫衣服。為了表示她對兒孫輩的愛護,她也替他們編織毛衣保暖。在她的晚年,媽媽很著重健康食品。她常常剪下或複印報章上有關健康的文章,送給親戚朋友。但最後因為視力衰退,這些多年的嗜好和活動就被奪去了。

最近的幾年,妹妹Marie搬回來陪著媽媽住,在母親的健康衰退之際,妹妹想盡辦法讓媽媽的生活好過些。因為老人痴礙症和失憶症,母親的生活就越來越要依靠妹妹和其他幫助她的人。這對母親來講,是件很難面對的事實,因為她一生中,是她幫助別人的,她很重視自己可以獨立生活。現在需要別人的幫助來過日子,對她來講是很不習慣。她堅持自己要喂自己吃飯,不要別人喂她吃,有時候會叫護理的人難做。不認識她的人,假如第一次見到她,會產生誤會,以為她是很難相處。其實,她是因為自己無法自立的挫折,而感到苦惱。在她傷心之餘,常常跟我們提到死去的爸爸,和收容她的兩位姑姑,但她提得最多的是外公跟外婆。

到最後,還是慈悲的上帝前來拯救,讓她在這個世界有寧靜和安息,等候天家的來臨。我們確信天上有白色的義袍和冠冕等候著她,在那幸福無比的天國,她會再見到她所親愛的外公外婆,她的兄弟姐妹,和她其餘的親人。母親在世上打過好的仗,現在主裏安息,而我們有像她的一位母親,是我們的驕傲和福氣。